Орналасқан жері
Алматы
Мекенжайды нақтылаңыз
Себет
бос
Ловец на хлебном поле | Pocket Book (обложка)

Ловец на хлебном поле

Қазіргі уақытта бұл өнім сатылымда жоқ.
Мүмкін Сізде осыған ұқсас ойыншық немесе осыған сәл келетін ойыншығыңыз бар шығар.
Толық ақпарат
Издательство
Язык
русский
Переплет
мягкая обложка
Дата выхода
2016
Иллюстрированная
нет
ISBN
978-5-699-87268-8
Количество страниц
320
Формат книги
76x100/32
Тауар коды
657397
Сипаттама
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye» в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и «без купюр». Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.

Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.

У читателя есть выбор и возможность сравнить классический перевод Риты Райт Ковалевой и современную качественную работу Макса Немцова.
Издательство

Эксмо, Россия, барлық тауарлар

Издательство «Эксмо» — крупнейшее издательство в России, специализирующееся на выпуске разнообразной литературы. Оно было основано в 1991 году и с тех пор занимает лидирующие позиции на книжном рынке. «Эксмо» имеет обширную коллекцию книг, включающую художественную литературу, научно-популярные издания, учебники, детские книги, бизнес-литературу и многое другое. Благодаря такому разнообразию, издательство способно удовлетворить интересы широкой аудитории и обеспечить своих клиентов...
Пікірлер «Ловец на хлебном поле»
P
20 ақпан 2019
flip - тен сатып алынды

Не говоря о содержимом товара, качество книги очень даже приемлемое. Классический формат. Бумага приятная. Печать качественная. При доставке упакована отлично. Заказывал сразу около десятка книг подобного вида. Все устраивает! С удовольствием читаем.

V
20 наурыз 2020
flip - тен сатып алынды

Интересно было читать эту книгу, но надо было ее прочитать еще в подростковом возрасте.

E
4 маусым 2018

Современные переводчики через одного считают своим долгом перевести уже переведенные книги, решив, почему-то соответствовать оригинальному духу книги по своим каким-то непонятным канонам. Например, перевод Немцова представляет нам Холдена каким-то красноязычным "гопником", а не умным и красноречивым. В его переводе соседствуют просторечные "погань" и "подавай" со сравнением с интеллектуальным Дэвидом Копперфильдом Диккенса. В итоге, как и в случаях с переводами "Гордости и предубеждения" Грызуновой и серии о Гарри Поттере Спивак, роман стал гротескной пародией на самого себя.

3 адам санады пайдалы
4.3
3 Пікірлер
2
0
1
0
0
Пікірлерді тек тауарды сатып алушылар қалдыра алады. Пікір қалдыру үшін сатып алынған тауарлар бетіне өту қажет.
Тауар бөлімдері
Ақпарат
Бұл тауардың түсімі күтілмейді.
Мүмкін Сізде осыған ұқсас ойыншық немесе осыған сәл келетін ойыншығыңыз бар шығар.