Локация
Алматы
Уточните адрес
Корзина
пуста
Ловец на хлебном поле | Pocket Book (обложка)

Ловец на хлебном поле

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.
Детальная информация
Издательство
Язык
русский
Переплет
мягкая обложка
Дата выхода
2016
Иллюстрированная
нет
ISBN
978-5-699-87268-8
Количество страниц
320
Формат книги
76x100/32
Код товара
657397
Описание
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye» в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и «без купюр». Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.

Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.

У читателя есть выбор и возможность сравнить классический перевод Риты Райт Ковалевой и современную качественную работу Макса Немцова.
Издательство

Эксмо, Россия, все товары

Издательство «Эксмо» — крупнейшее издательство в России, специализирующееся на выпуске разнообразной литературы. Оно было основано в 1991 году и с тех пор занимает лидирующие позиции на книжном рынке. «Эксмо» имеет обширную коллекцию книг, включающую художественную литературу, научно-популярные издания, учебники, детские книги, бизнес-литературу и многое другое. Благодаря такому разнообразию, издательство способно удовлетворить интересы широкой аудитории и обеспечить своих клиентов...
Отзывы «Ловец на хлебном поле»
P
20 февраля 2019
куплен на flip

Не говоря о содержимом товара, качество книги очень даже приемлемое. Классический формат. Бумага приятная. Печать качественная. При доставке упакована отлично. Заказывал сразу около десятка книг подобного вида. Все устраивает! С удовольствием читаем.

V
20 марта 2020
куплен на flip

Интересно было читать эту книгу, но надо было ее прочитать еще в подростковом возрасте.

E
4 июня 2018

Современные переводчики через одного считают своим долгом перевести уже переведенные книги, решив, почему-то соответствовать оригинальному духу книги по своим каким-то непонятным канонам. Например, перевод Немцова представляет нам Холдена каким-то красноязычным "гопником", а не умным и красноречивым. В его переводе соседствуют просторечные "погань" и "подавай" со сравнением с интеллектуальным Дэвидом Копперфильдом Диккенса. В итоге, как и в случаях с переводами "Гордости и предубеждения" Грызуновой и серии о Гарри Поттере Спивак, роман стал гротескной пародией на самого себя.

3 человека посчитали полезным
4.3
3 отзыва
2
0
1
0
0
Отзывы могут оставлять только покупатели товара. Чтобы оставить отзыв, перейдите на страницу купленных товаров.
Разделы товара
Информация
Поступлений данного товара не ожидается.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.