Локация
Алматы
Уточните адрес
Корзина
пуста
Высокое искусство. Принципы художественного перевода | Азбука-Классика. Non-Fiction

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.
Детальная информация
Издательство
Бумага
газетная
Язык
русский
Переплет
мягкая обложка
Дата выхода
2015
Иллюстрированная
нет
ISBN
978-5-389-10424-2
Количество страниц
416
Тираж
3000
Высота издания
180 мм
Ширина издания
115 мм
Толщина издания
16 мм
Код товара
621173
Описание
Читатели знакомятся с Чуковским в детстве, на всю жизнь запоминая его стихи, но для многих это знакомство в детстве и заканчивается. Между тем всеми любимый классик был и критиком, переводчиком, прозаиком, лингвистом, литературоведом, мемуаристом. При всем том читать его всегда интересно и увлекательно, будь то мемуары, критические статьи или филологические исследования.
«Высокое искусство» — одна из самых знаменитых работ Чуковского, посвященная художественному переводу. Написанная смешно и интересно, она станет необходимым подспорьем не только для переводчиков, но и для всякого, кому небезразлична чистота и прелесть русского языка.
Издательство

Азбука, Россия, все товары

Ведущий литературный бренд, который предлагает разнообразную и увлекательную литературу для читателей всех возрастов. «Азбука» выпускает литературные произведения различных жанров и тематик — от детской литературы до классических произведений, от приключенческих романов до научно-популярных трудов. В издательстве уделяют особое внимание тщательной редакции и качественной печати каждой книги. Высококачественная бумага, четкая печать и прочный переплет делают книги «Азбуки» удовольствием...
Отзывы «Высокое искусство. Принципы художественного перевода»
С фото
2 сентября 2019
куплен на flip

По совету купила вместе с книгой Норы Галь, люблю данную серию.

8 ноября 2020

Книга, которая должна быть настольной для любого переводчика! Вместе с книгой Норы Галь "Слово живое и мёртвое" и книгой Лидии Корнеевны Чуковской "В лаборатории редактора" эта книга составляет одно целое, все вместе они дополняют друг друга, учат любить и ценить чистоту и красоту родного языка.

2 человека посчитали полезным
20 декабря 2021

Все мы выросли на рассказах Чуковского. В этот раз очень хотелось почитать мысли Чуковского на счет перевода. Ведь он был такой талантливой личностью. Шрифт стандартный. Обложка приятная на ощупь, в принципе стандартное издание Азбуки non-fiction. Бумага тонкая, газетная, но мне это особо не принципиально. В других изданиях не смогла найти.

Отзыв на Высокое искусство. Принципы художественного перевода от Evie Halvorson
Отзыв на Высокое искусство. Принципы художественного перевода от Evie Halvorson
Отзыв на Высокое искусство. Принципы художественного перевода от Evie Halvorson
Отзыв на Высокое искусство. Принципы художественного перевода от Evie Halvorson
5
3 отзыва
3
0
0
0
0
Отзывы могут оставлять только покупатели товара. Чтобы оставить отзыв, перейдите на страницу купленных товаров.
Разделы товара
Информация
Данного товара сейчас нет в наличии
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.