Высокое искусство. Принципы художественного перевода
В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.
Детальная информация
Издательство
Переплет
мягкая обложка
ISBN
978-5-389-10424-2
Код товара
621173
Описание
Издательство
Азбука, Россия, все товары
Отзывы «Высокое искусство. Принципы художественного перевода»

Книга, которая должна быть настольной для любого переводчика! Вместе с книгой Норы Галь "Слово живое и мёртвое" и книгой Лидии Корнеевны Чуковской "В лаборатории редактора" эта книга составляет одно целое, все вместе они дополняют друг друга, учат любить и ценить чистоту и красоту родного языка.
2 человека посчитали полезным
0 комментариев

Все мы выросли на рассказах Чуковского. В этот раз очень хотелось почитать мысли Чуковского на счет перевода. Ведь он был такой талантливой личностью. Шрифт стандартный. Обложка приятная на ощупь, в принципе стандартное издание Азбуки non-fiction. Бумага тонкая, газетная, но мне это особо не принципиально. В других изданиях не смогла найти.
Разделы товара






















































































































































