Автор книги — родоначальница китайского неореализма, одна из самых уважаемых женщин в китайской литературе, лауреат более 80 литературных премий. Атмосфера Китая, переживающего трансформацию. В центре сюжета каждой новеллы — судьба маленького (иногда в прямом смысле) человека. Заглавная новелла «Ее город» так понравилась тайской принцессе, что она перевела ее на тайский язык для своих соотечественников. Завораживающий перевод Натальи Власовой. Для поклонников медленного, почти медитативного чтения.
Сколько историй в этом мире можно рассказать с самого начала?
Как минимум пять. О женщине, которая стала чистильщицей обуви, чтобы избежать позора. О самой вкусной лапше в Гонконге. О раздражении от столкновения с другой культурой. О сломе эпох и тщеславии человека, который однажды превратился в сигаретный пепел. И об истинных чувствах, на которые способны только дети. Пять новелл о разных сторонах жизни современного Китая, написанные одной из самых уважаемых женщин в китайской литературе.
«Проснувшись, она перестала быть Юй Шого. Это имя выбрали для нее родители, оно довольно официальное и складывается из трех иероглифов; на первом месте стоит фамилия, что в первую очередь отражает семейную преемственность. Но это для девочки совершенно неважно. Она всегда называла себя Гого. Есть еще одна условность, существовавшая в обществе задолго до рождения Юй Шого: все должны говорить о себе в первом лице — «я». Юй Шого отказалась выполнять это соглашение, девочка решила для себя, что она просто Гого, и с одиннадцатого месяца начала называть себя именно так: «Мамочка, обними Гого», «Гого пришла!» или "Гого пора идти"."
«Жизнь — это процесс превращения страхов в опыт, жизнь молча обучает Юй Шого, а та интуитивно усваивает уроки, она ведь умничка.»
«Кто я вообще такая, чтобы не проглотить обиду? Мир полон больших и мелких обид, которые льются на нас, словно дождь, под них попадают все без исключения, просто не нужно воспринимать случившееся как обиду, и тогда есть шанс обрести душевный покой. Я жила здесь день за днем, и постепенно до меня дошло, что это и есть реальная жизнь.»
«Китай моего детства походил на скитавшуюся по свету девушку из обедневшей семьи, которая, несмотря на то что годы ее молодости пришлись на смутные голодные времена, осталась щедрым и достойным человеком, и красота жизни сквозила в каждом ее движении. Между людьми сохранялась сердечность, а торговля была лишь средством заработать на жизнь. Просто приход и расход денег, ничего более, куда важнее позаботиться о будущем счастье. Именно поэтому все простые китайцы знают поговорку «Дружба дороже денег»
«На самом деле у каждой женщины на дне сердца есть свой укрепленный город...»
%text%