Росмэн, Россия, все товары

Признаться, после неудачного перевода от Росмэн, - такого неудачного, что это вызвало волну негодования среди русскоговорящих читателей Гарри Поттера - как только я увидела переиздание этой, уже классики детской литературы, да еще так шикарно оформленную, я надеялась что книгу перевели как надо. Но под новой обложкой коварно поджидает старый нелепый перевод, что не может не расстраивать. Конечно, для последних книг о Поттере издательство нанимало уже других переводчиков в надежде, что те переведут книгу качественно, однако ситуация улучшилась ненамного. Хотя если сравнивать с первыми книгами серии, где переводчик вставлял от себя целые выдуманные абзацы, более поздние переводы не так удручают. "перлы" российского перевода "Гарри Поттер и Дары смерти": Он больше не мог лежать на полу гостиной, перебирая горестные мысли. Живая изгородь, повернувшая вместе с ними… Письменный стол был расположен лицом к открытому окну. …Потирая лоб, в котором бухала боль. Они знали о сегодняшней ночи. (В оригинале — about tonight). …Волан-де-Морт взвизгнул: «Нет!»… Гарри оглядывал своих гостей, и его сердце, казалось, расширялось и согревалось… Это интересно Джоан Ролинг неоднократно заявляла, что напишет только семь романов о Гарри Поттере. Однако недавно в одном из интервью писательница сообщила, что не исключает появления одного или даже нескольких приквелов серии: «Возможно, публика воспримет это критично, как и приквельную трилогию «Звездных войн». Но я не собираюсь говорить «никогда», потому что если я так скажу, то захочу немедленно сделать то, от чего зареклась».
По законам жанра, которым Роулинг неизменно верна, "Дары смерти" - кульминация Поттерианы. По законам постмодернизма, кульминация может завершиться хэппи-эндом, но обязательно, чтобы не слишком "хэппи". Прежде всего, Роулинг нарушает ею же созданный алгоритм: Гарри Поттер больше не возвращается в Хогвартс в начале учебного года. А значит, основные события происходят ЗА пределами школы чародейства и волшебства. Тем более жуткими становятся эти события: к тому же, Дамблдор больше не защищает Гарри, Рона и Гермиону. Или все-таки защищает? Разве может всемогущий Директор бросить своих подопечных на произвол судьбы? нет, кто-то за ними все же присматривает. Да, конечная цель - победа Волдеморта, но если посмотреть соотношение - бОльшую часть времени в этой книге ребята посвящают битве не со злым волшебником, а со своими личными, внутренними врагами. Сомнениями, раздорами, комплексами и страхами. И, только победив недругов внутри себя и своего маленького сообщества, они будут готовы сразиться с главным неприятелем. И им, конечно, помогут. Я хотела бы сказать спасибо Джоан Роулинг за то, что созданный ею мир так влияет на детей. Она не просто их развлекает. Она очень ненавязчиво объясняет, что такое хорошо, и что такое - плохо. И как семья и дружба могут победить самое опасное волшебство на свете.

у Росмэн вообще переводы кривые... теперь, когда я прочитала все книги в оригинале, я сама себе удивляюсь - как я смогла прочесть их ранее на русском?! столько ошибок допустили переводчики, столько надуманно... в общем, в себе в коллекцию я приобрету все эти книги на английском. Либо сделаю свой перевод))


















































































































































